Learning English with The Myanmar Times (9)

မူရင္းဓါတ္ပုံ - အီးပီေအ (EPA)မူရင္းဓါတ္ပုံ - အီးပီေအ (EPA)

evict နဲ႔ drive

တစ္စံုတစ္ရာကို ဖယ္ရွား၊ ႏွင္ထုတ္တာကို အဂၤလိပ္လိုေရးတဲ့အခါ remove ဆိုတဲ့ ႀကိယာနဲ႔
ေရးလို႔ရေပမယ့္ အျခားအဓိပၸာယ္တူ စကားလံုးေတြကိုလည္း သံုးေလ့ရိွပါတယ္။

remove ဆိုတဲ့ အဓိပၸာယ္အတြက္ အျခားအဓိပၸာယ္တူ စကားလံုး ေတြျဖစ္တဲ့ evict နဲ႔
drive တို႔ကိုလည္း အသံုးျပဳ ေရးသားႏိုင္ပါတယ္။

ဒီလုိစကားလုံးေတြကုိ ေျပာင္းလဲသုံးႏႈန္းႏုိင္ပုံကုိ က်ဴးေက်ာ္ေနထုိင္သူေတြကုိ ဖယ္ရွားတဲ့
သတင္းေတြထဲက ေကာက္ႏုတ္တင္ျပသြားမွာပါ။

က်ဴးေက်ာ္ေနထိုင္သူမ်ားကို ဖယ္ရွားတယ္ဆုိတဲ့ အဓိပၸာယ္အတြက္ ပထမဝါက်မွာ evict န႔ဲ
ေရးသားထားပါတယ္။

Union Minister for Commerce U Than Myint, who won a seat in Hlaing Tharyar in
the November election but had to give it up to take his cabinet position,
said the government has “no plan to evict squatters”.

- The Myanmar Times, April 7, 2016

"အစိုးရက က်ဴးေက်ာ္ေနထိုင္သူမ်ားကို ဖယ္ရွားႏွင္ထုတ္ဖို႔ အစီအစဥ္ မရွိပါဘူး"ဟု စီးပြားေရးႏွင့္
ကူးသန္းေရာင္းဝယ္ေရးဝန္ႀကီးဌာန ျပည္ေထာင္စု ဝန္ႀကီး ဦးသန္းျမင့္က ေျပာၾကားခဲ့သည္။

ဦးသန္းျမင့္သည္ ႏိုဝင္ဘာလ ေရြးေကာက္ပဲြ၌ လိႈင္သာယာမဲဆႏၵနယ္မွ ေရြးခ်ယ္ခံရသည့္
ကုိယ္စားလွယ္ တစ္ဦးျဖစ္ၿပီး အစိုးရအဖြဲ႔ တြင္ဝန္ႀကီး ေနရာကို ရယူၿပီးေနာက္ကိုယ္စားလွယ္အျဖစ္မွ
ႏႈတ္ထြက္ခဲ့သူျဖစ္သည္။

evict နဲ႔ပဲ ထပ္တလဲလဲ မေရးခ်င္ရင္ေတာ့ က်ဴးေက်ာ္ေနထိုင္သူမ်ားကို ဖယ္ရွားခဲ့တာကို drive ဆိုတဲ့
ႀကိယာနဲ႔လည္း ဒုတိယဝါက်မွာလို ေရးသားႏိုင္ပါတယ္။

drive ဟာ ဒီေနရာမွာေတာ့ တစ္စုံတစ္ေယာက္ကုိ တစ္ေနရာက ထြက္သြားဖုိ႔ အင္အားသုံး
ေဆာင္ရြက္တယ္ဆုိတဲ့ အနက္ကုိေဆာင္ပါတယ္။

In its final months in office, the Union Solidarity and Development Party-backed
government drove hundreds of squatters from their homes in Yangon and Mandalay.

- The Myanmar Times, April 7, 2016

အစိုးရသက္တမ္းကုန္ဆံုးခါနီးကာလတြင္ ျပည္ေထာင္စုၾကံ့ခိုင္ေရးႏွင့္ ဖြံ႔ၿဖိဳးေရးပါတီအစိုးရသည္
ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ႏွင့္ မႏ ၱေလးၿမိဳ႕တို႔၌ က်ဴးေက်ာ္ ေနထိုင္သူ ရာေပါင္းမ်ားစြာကို ၄င္းတို႔ု၏ ေနအိမ္မ်ားမွ
ေမာင္းထုတ္ ဖယ္ရွားပစ္ခဲ့ၾကသည္။

ဤအေၾကာင္းအရာႏွင့္ ပက္သက္၍ ထင္ျမင္ခ်က္ေပးလိုပါက ...
[email protected] သို႔ ေပးပို႔ႏိုင္ပါသည္။