Learning English with The Myanmar Times (13)

point a/the fingers at = ျပစ္တင္ေ၀ဖန္သည္။

မူရင္းဓာတ္ပံု - အီးပီေအမူရင္းဓာတ္ပံု - အီးပီေအ

သူမ်ားကုိ လက္ညႈိးတစ္ေခ်ာင္းထုိးတဲ့အခ်ိန္မွာ ကုိယ့္ဖက္ကုိ လက္ေခ်ာင္းတစ္ေခ်ာင္းမက
ပုိထုိးေနတယ္လုိ႔ ေျပာေလ့ရွိတယ္ေနာ္။

ဘယ္လုိဘဲေျပာေျပာ သူမ်ားကုိ စိတ္လုိက္မာန္ပါ ေ၀ဖန္ျပစ္တင္တာ၊ စြပ္စြဲတာေတြ လုပ္တဲ့အခါ
လက္ညႈိးပါထုိးၿပီးေျပာရမွ အားရပါးရရွိၾကတာ လူတုိင္းလုိလုိပါဘဲ။

ဒီလုိအက်င့္ကုိအေျခခံၿပီး point a/the fingers at ဆုိတဲ့ အဂၤလိပ္အသုံးအႏႈန္းတစ္ခု ေပၚလာတာ
ျဖစ္ႏုိင္ပါတယ္။

ဒီအသုံးအႏႈန္းမွာ finger မွာ "s" ထည့္ၿပီး သုံးသလုိ မထည့္တဲ့ မူကြဲအသုံးအႏႈန္းေတြလည္း ရွိပါတယ္။

ဒီစကားတြဲရဲ႕ အဓိပၸာယ္ကေတာ့ "ျပစ္တင္ေ၀ဖန္သည္" to accuse or blame လုိ႔ အဓိပၸာယ္
ထြက္ပါတယ္။

အင္န္အယ္ဒီပါတီတြင္း ကိစၥရပ္တစ္ခုအေၾကာင္း ေရးသားထားတဲ့ သတင္းစာသားမွာ ဒီစကားတြဲကုိ
အသုံးျပဳထားပါတယ္။

ေအာက္က၀ါက်မွာ ေလ့လာၾကည့္ပါ။

Both sides of an intra-party spat pointed fingers at the first day of a tribunal for
National League for Democracy central executive committee member U Win Htein,
who is being questioned in relation to the ouster of five members of the NLD’s
Shan State party leadership.

- The Myanmar Times, October 25, 2016

အမ်ိဳးသားဒီမုိကေရစီအဖြဲ႕ခ်ဳပ္ပါတီ ဗဟုိအလုပ္အမႈေဆာင္ ေကာ္မတီ၀င္ ဦး၀င္းထိန္ကုိ ခုံရုံးဖြဲ႕
စစ္ေဆးသည့္ ပထမေန႔တြင္ ကေတာက္ကဆျဖစ္ေနသည့္ ပါတီ၀င္အခ်င္းခ်င္း တစ္ဦးကုိတစ္ဦး
ျပစ္တင္ေ၀ဖန္ခဲ့ၾကသည္။ ရွမ္းျပည္နယ္ အမ်ိဳးသားဒီမုိကေရစီအဖြဲ႔ခ်ဳပ္ပါတီေခါင္းေဆာင္ ငါးဦးကုိ
ထုတ္ပယ္မႈျဖင့္ ဦး၀င္းထိန္မွာ စစ္ေဆးခံေနရျခင္းျဖစ္သည္။

ဤအေၾကာင္းအရာႏွင့္ ပက္သက္၍ ထင္ျမင္ခ်က္ေပးလိုပါက ...
[email protected] သို႔ ေပးပို႔ႏိုင္ပါသည္။