Learning English with The Myanmar Times(16)

thumb someone's nose at = တစ္စုံတစ္ဦး၊ အာဏာပုိင္အဖြဲ႔အစည္း တစ္ရပ္ရပ္၏
အမိန္႔ညႊန္ၾကားခ်က္ကုိ အာခံသည္။ လုိက္နာရန္ ပ်က္ကြက္သည္။

မူရင္းဓာတ္ပံု - ဉာဏ္ေဇထက္/ျမန္မာတိုင္း(မ္)မူရင္းဓာတ္ပံု - ဉာဏ္ေဇထက္/ျမန္မာတိုင္း(မ္)

ဆန္႔က်င္သည္၊ အာခံသည္ ဆုိတဲ့အနက္အဓိပၸာယ္အတြက္ သုံးလုိ႔ရတဲ့ အဂၤလိပ္စကားလုံး၊
စကားတြဲေတြ အေတာ္မ်ားမ်ားရွိပါတယ္။

အသုံးမ်ားတာေတြထဲမွာ defy နဲ႔ go against တုိ႔ ပါပါတယ္။

အခုသတင္းစာ သားမွာေတာ့ thumb someone's nose at ဆုိတဲ့ အီဒီယမ္လွလွေလးတစ္ခုကုိ
သုံးထားတာပါ။

အဲဒီ အီဒီယမ္ စကားတြဲထဲက someone ဆုိတဲ့ေနရာ မွာေတာ့ အာခံဆန္႔က်င္သူရဲ႔နမ္စား her
သုိ႔မဟုတ္ his ကုိထည့္သုံးရပါတယ္။

သတင္းထဲမွာေတာ့ ေစ်းသည္ေတြက ညႊန္ၾကားခ်က္ကုိ အာခံတယ္၊ လုိက္နာဖုိ႔ ပ်က္ကြက္တယ္လုိ႔
ေရးခ်င္တာေၾကာင့္ သူတုိ႔နမ္စား ျဖစ္တဲ့ their ကုိ someone ေနရာမွာသုံးထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။
၀ါက်မွာေလ့လာၾကည့္လုိက္ပါ။

A group of vendors on Anawrahta Road between 38th and Seik Kan Thar streets
are refusing to move, thumbing their nose at the YCDC directive.

- The Myanmar Times, December 8, 2016

ဆုိင္ေနရာမ်ားေျပာင္းေရႊ႕ရန္ ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ေတာ္စည္ပင္ သာယာေရးေကာ္မတီ၏ ညႊန္ၾကားခ်က္ကုိ ဆိပ္ကမ္း သာလမ္းႏွင့္ ၃၈ လမ္းၾကားရွိေစ်းသည္တစ္စုက လုိက္နာမႈမရွိဘဲမိမိတုိ႔ဆုိင္ေနရာမ်ားအားေျပာင္းေရႊ႕ ရန္ ျငင္းဆန္လ်က္ရွိသည္။

ဤအေၾကာင္းအရာႏွင့္ ပက္သက္၍ ထင္ျမင္ခ်က္ေပးလိုပါက ...
[email protected] သို႔ ေပးပို႔ႏိုင္ပါသည္။